Este fin de semana El Mercurio incluyó una serie de artículos acerca de la Web y las herramientas disponibles que afectan nuestra vida en el trabajo, la vida privada y la cultura. Aquí les comparto lo que apareció:

emol.cl
Microsoft diversifica su software

Ahora ya: Mari Mari Windows

Ayer se entregó una versión de Windows XP en mapuzugun al pueblo mapuche.

Alexis Ibarra O.

En la escuela G-811 Petrona Paillaleo, comuna de Los Sauces, Provincia de Malleco, 11 alumnos disfrutan de cuatro computadores conectados a internet de banda ancha, TV satelital y un notebook para su profesora, Mirta Osorio.

Ayer, acá vio la luz el Windows en mapuzugun (como se le llama al idioma en grafemario azünchufe). Microsoft y el Programa de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB) del Ministerio de Educación impulsaron esta iniciativa.

Continúa:

Tardaron tres años en producirla.

???Para nosotros es muy importante que empresas de reconocimiento mundial, como Microsoft, participen de estos esfuerzos por ampliar los horizontes de nuestros pueblos originarios. ??ste es un ejemplo de la visión país, diversa, pero inclusiva, que queremos proyectar de cara al Bicentenario???, dijo la ministra de Educación, Yasna Provoste.

El alcalde de Los Sauces, Ramón Vilches, jubiloso decía que hace 45 años que no recibían la visita de un ministro de Educación. ???Eso es más que toda mi vida???, respondió la más joven integrante del gabinete ministerial quien, además, pertenece al pueblo diaguita (su segundo apellido es Campillay).

¿Cómo decir ???red????

El ingeniero José Adolfo Riveros generó la lista de 220 mil términos que conforman unas 41 mil frases de Windows XP.

Esa fue la materia prima para el Instituto de Estudios Indígenas, de la Universidad de La Frontera, que generó el glosario clave.

Rivero señala que el mapuzugun es una lengua que se refiere a la naturaleza, no a estas tecnologías: hubo que elaborar muchos vocablos.

Vinieron del profesor Eliseño Cañulef y su equipo, que llegó a un consenso para nombrar ???panel de control???, ???red??? o ???archivo???. Usaron el alfabeto azünchufe, que es considerado el oficial por la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI).

Ahí parte la polémica, ya que existen otros grafemarios como el Ranguileo, que tiene más aceptación entre las comunidades indígenas, pero que no fue utilizado en esta versión de Windows.

Los han criticado. Incluso, el dirigente Aucán Huincamán le envió una nota a Bill Gates protestando. Y el mismo presidente de la comunidad ???Petrona Paillaleo???, Sergio Aucamilla, acusó que la iniciativa era un robo. ???Toda la vida nos han robado, ahora nos roban conocimiento???, dijo, pidiendo, en vez de este software, becas y hogares estudiantiles.

Pero en Microsoft dicen que la definición del grafemario utilizado nació de la Conadi, junto a los expertos del Instituto de Estudios Indígenas. Además, explican que no hay ánimo de lucro porque la versión en lengua originaria de su sistema operativo no será vendida, sino que se puede descargar gratis en la red.

Para Hernán Orellana, gerente general de Microsoft Chile, el glosario es la mayor herencia de este proyecto. ???Puede ser utilizado por cualquiera que desee crear software educativo en la lengua ancestral???.

No es un chiche, es una herramienta

En la escuela Petrona Paillaleo la nueva versión del sistema operativo adquiere sentido.

Es parte de las 162 escuelas, en cinco regiones, incorporadas al PEIB. El programa ???creado hace 10 años??? potencia la enseñanza de culturas originarias y de sus lenguas. Apoya a las escuelas con infraestructura, pero también generando material educativo pertinente.

Lo han hecho con los software ducativos ???Kimkantuaiñ???, ???TaQpachani, ???Likana???, usados para la enseñanza de la lengua mapuche, aymara y lican antai (atacameños).

???La idea ???dice Carolina Huenchullán, coordinadora nacional del PEIB??? es diseñar un modelo pedagógico pertinente para los pueblos indígenas???.

Creen que los niños tienen mal rendimiento porque se les entrega el conocimiento fuera de su contexto. ???El camino es fortalecer el conocimiento propio, para luego aprender lo ajeno???, dice Carolina Huenchullán.

De ahí que el Windows en mapuzugun se convierta en una nueva herramienta para que estos niños sigan valorando sus orígenes. ???Es parte de un esfuerzo que no se va a quedar en el aire. Seremos promotores de esta versión de Windows, ya que es un recurso educativo más???.

Importante, ya que el Consejo Superior de Educación aprobó el 16 de abril de 2006, incorporar un subsector de lenguas indígenas en el currículo escolar. Con ello las escuelas que lo deseen podrán impartir asignaturas de las lenguas ancestrales que estimen convenientes dada su situación geográfica.

En el ministerio trabajan para confeccionar los programas educativos hasta octavo básico antes del Bicentenario. Un alumno que salga del ciclo básico y opté por las asignaturas de lengua indígena hablará una lengua nativa al egresar, aseguran.

Ya es bilingüe Emilio Cerda, alumno de la escuela G-46 ???Tranamán???, perteneciente a la comuna de Purén. No es mapuche, pero sus padres profesores incentivaron el aprendizaje de la lengua. ???A mí me gusta mucho este Windows, porque así todos aprendemos mapuzugun, seamos o no seamos del pueblo mapuche???, dijo en la presentación.

Igual había palabras que Emilio no entendía. La ???ñaña Francisca???, consultora cultural la escuela Petrona Paillaleo, tampoco entendía algunos términos, pero aseguró que todo es perfeccionable.

Windows XP en mapuzugun también es una alternativa para los que se interesen en conocer la cultura de este pueblo. Cualquier persona puede descargarlo si posee un Windows XP genuino. Los niños urbanos pueden usarlo para exponer sobre el pueblo mapuche frente a sus compañeros y en las casas puede comenzar a experimentar con él para que se sienta más cercano a nuestro pueblo originario.

Glosario de términos

Archivar: Eltukawael.
Archivo: Eltukawün.
Escritorio: Ekritorio.
Panel de control: Günen panel.
Hoja de cálculo: Tapülh yenieam küzau.
Menú inicio: Foton Tuwülum.
Red: ??ulkükawün.
Mis documentos: ??i puke zkcumentu.
Papelera de reciclaje: ??tx üftuwuwe.
Aceptar: May.
Rechazar: Pinun.

En Internet:

Programa de Educación Intercultural Bilingüe: www.peib.cl

Puede descargar gratis el Windows en Mapuzugun:
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=0e09942e-36c8-4ca8-83f9-9ad87586301a&DisplayLang=es

Volver inicio ricardoroman.cl